This site is the archived OWASP Foundation Wiki and is no longer accepting Account Requests.
To view the new OWASP Foundation website, please visit https://owasp.org
Difference between revisions of "OWASP Internationalization"
(→Translating OWASP page) |
|||
Line 98: | Line 98: | ||
===Translating OWASP page=== | ===Translating OWASP page=== | ||
− | + | To make more clear the process of creating a translated page, consider the following assumptions. Our example foreign language code is “es” for Spanish and the page we want to translate is called “TranslationTest”. (Actually this page is there for you to use it ans tes for translation support of the portal on your specific language). So let’s start | |
+ | |||
+ | You should first classify the page to translate as a main page (project description page, project content page) or support page (roadmap, links, quotes, etc) | ||
+ | |||
+ | ====For Main Pages==== | ||
+ | # Add a new page called “PruebaTraduccion” (“Translation Test” in Spanish) | ||
+ | # At the beginning of the page add the TranslatedPageHeader template by adding ''<nowiki>{{TranslatedPageHeader}}</nowiki>'' | ||
+ | # At the end of the page add the TranslationInProgress template by adding ''<nowiki>{{TranslationInProgress}}</nowiki>'' in page code. | ||
+ | # Go to “TranslationTest” page and click on “View Source” tab. | ||
+ | # Copy the source code and start translating it locally. Then paste it in “PruebaTraduccion” page as you progress. | ||
+ | # If there is links to pages that are not translated, let the reader know by adding a “(In English only)” note after the link. | ||
+ | # Just before the end of the page, add a recognition section for the people that helped in the translation. Make sure to mention their role in the translation, their full name and Security certifications, refain to mention companies unless they are OWASP members or you have permission from OWASP Board to mention them. | ||
+ | # Once you are done remove the TranslationInProgress template in “PruebaTraduccion” page. | ||
+ | # Add a new sub-page for “TranslationTest” using your language code. This is, for Spanish, you should create a sub-page called “TranslationTest/es”. | ||
+ | # In “TranslationTest/es” page just enter the following redirect statement ''<nowiki>#REDIRECT [[PruebaTraduccion]]</nowiki>'' | ||
+ | |||
+ | ====For Support Pages==== | ||
+ | For support pages, you do not need to add a third page in the foreign language (like PruebaTraduccion in previous example). Rather, you add the translated content directly to the “TranslationTest/es” page. Adding the ''TranslatedPageHeader'' is also not necessary. | ||
+ | |||
+ | That is it. Now visitors with browsers configured in your foreign language will be automatically redirected to the page in that language. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[PruebaTraduccion]]. | ||
===Translating OWASP Software=== | ===Translating OWASP Software=== |
Revision as of 03:01, 16 July 2008
Click here to return to OWASP Projects page.
Click here to see (& edit, if wanted) the template.
PROJECT IDENTIFICATION | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Project Name | OWASP Internationalization Project | |||||
Short Project Description | The main goal of OWASP is to spread the word about security (“Our mission is to make application security "visible," so that people and organizations can make informed decisions about application security risks.”) and OWASP has done great work so far :). And now it’s time for a next big step. The number of native and secondary speakers in the world for Chinese, Spanish, French, Russian, Arabic and Indi languages are estimated in similar number to English speaking or even more (Some References at Ethnologue, Encarta, Wikipedia). I think is a good time for OWASP to reach those that do not speak English to have full access to all the OWASP materials, not just a couple of documents. OWASP, while open to translations, do not have clear guidelines on how to translate OWASP contents and (AFAIK) there is no multi-language support in OWASP.org site. This is understandable as there is no formal project for internationalization so far. | |||||
Email Contacts | Project Leader Juan Carlos Calderon |
Project Contributors Name&Email |
Mailing List/Subscribe | First Reviewer Fabio Cerullo Curriculum |
Second Reviewer Rodrigo Marcos Curriculum |
OWASP Board Member X |
PROJECT MAIN LINKS | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
RELATED PROJECTS | |||||
---|---|---|---|---|---|
SPONSORS & GUIDELINES | |||||
---|---|---|---|---|---|
Sponsor - OWASP Summer of Code 2008 | Sponsored Project/Guidelines/Roadmap |
ASSESSMENT AND REVIEW PROCESS | ||||
---|---|---|---|---|
Review/Reviewer | Author's Self Evaluation (applicable for Alpha Quality & further) |
First Reviewer (applicable for Alpha Quality & further) |
Second Reviewer (applicable for Beta Quality & further) |
OWASP Board Member (applicable just for Release Quality) |
50% Review | Objectives & Deliveries reached? Yes --------- See&Edit:50% Review/Self-Evaluation (A) |
Objectives & Deliveries reached? Yes --------- See&Edit: 50% Review/1st Reviewer (C) |
Objectives & Deliveries reached? Yes --------- See&Edit: 50%Review/2nd Reviewer (E) |
X |
Final Review | Objectives & Deliveries reached? Yes --------- Which status has been reached? Season of Code - Beta Level --------- See&Edit: Final Review/SelfEvaluation (B) |
Objectives & Deliveries reached? Yes --------- Which status has been reached? Season of Code - Beta Level --------- See&Edit: Final Review/1st Reviewer (D) |
Objectives & Deliveries reached? Yes --------- Which status has been reached? Season of Code - Beta Level --------- See&Edit: Final Review/2nd Reviewer (F) |
X |
News
7th April 2008: The OWASP Internationalization project starts Juan Carlos Calderon starts the effort as part of the SoC 2008.
5th May 2008: First Draft of General Translation Guidelines are published RC1 of general recommendations to start a translation of an OWASP document in a foreign language is released.
5th May 2008: Translating an OWASP document section is added Guidelines on how to do a document translation is released.
Why this project?
The main goal of OWASP is to spread the word about security (“Our mission is to make application security "visible," so that people and organizations can make informed decisions about application security risks.”) and OWASP has done great work so far. The number of native and secondary speakers in the world for Chinese, Spanish, French, Russian, Arabic and Indi languages are estimated in similar number to English speaking or even more (Some References at Ethnologue, Encarta, Wikipedia). It is a good time for OWASP to reach those that do not speak English to have full access to all the OWASP materials, not just a couple of documents.
Objectives
This project is the pioneer of an effort to define basic guidelines for the localization of OWASP site and OWASP projects (both documentation and software). Also define a way to do a continuous effort to keep information across the different languages in synchrony.
The main objective is to provide a framework for new translation efforts, those effort will have 2 main objectives:
- Make OWASP information currently available, reach the people speaking of a specific language
- Allow non-English speaking people to contribute to OWASP and have internationalization projects transfer that knowledge to English and other languages. So as you can imagine the replication effect will have great benefits to the OWASP community and the world of application security.
Road map
Objective | Status | (Expected) Competition Date | Notes |
---|---|---|---|
1. Team up with Larry Casey to implement Multi language support in OWASP.org Mediawiki. | In Progress | June 20, 2008 | First Contact with Larry Casey Done. We will test in a test instance and send required settings for portal to him. |
2. General Guidelines on minimum/recommended requirements to start a new language translation for OWASP Document and Site Pages. | Done | May 2nd, 2008 | First Draft Created and released. Waiting for changes in OWASP site to release page translation guidelines |
3. General Guidelines on minimum/recommended requirements to implement internationalization and localization (i18n) on OWASP Software. | Not Started | TBD | None |
4. Create a Communication strategy to help and keep track on new pages or changes in significant pages so all the translations are in sync. | Not Started | TBD | None |