This site is the archived OWASP Foundation Wiki and is no longer accepting Account Requests.
To view the new OWASP Foundation website, please visit https://owasp.org
Difference between revisions of "OWASP Portuguese Language Project"
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | {{Social Media Links}} | |
+ | <paypal>OWASP Portuguese Language Project</paypal> | ||
− | == | + | = Home = |
+ | |||
+ | ==Projeto OWASP em Língua Portuguesa== | ||
+ | |||
+ | O objetivo desse projeto é coordenar os esforços de tradução e produção de documentos em língua portuguesa no âmbito do OWASP. Desta forma, é possível facilitar a participação e evitar duplicações de esforços na tradução dos mesmos documentos. | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | {| width="100%" | ||
+ | |- | ||
+ | ! width="50%" | | ||
+ | ! width="50%" | | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | | | ||
+ | == Quer ajudar? == | ||
+ | |||
+ | [[Image:Asvs-waiting.JPG]] | ||
+ | |||
+ | # Inscreva-se na lista de emails do projeto | ||
+ | # Verifique na próxima aba a lista de traduções em andamento | ||
+ | # Escolha uma tradução (em andamento ou nova) e envie email para a lista contendo: | ||
+ | ## seu nome | ||
+ | ## tradução escolhida | ||
+ | # Caso seja uma nova tradução, informe também se gostaria de ter a ajuda de outros voluntários | ||
+ | # Mantenha a lista informada do andamento do seu esforço | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | == Resultados == | ||
+ | |||
+ | [[Image:Asvs-satellite.jpg]]'''Documentos disponíveis''' | ||
+ | |||
+ | * [[OWASP Brasil Manifesto]] | ||
+ | * Melhores Práticas de Programação Segura OWASP - Guia de Referência Rápida ([https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.pdf PT_PT] | [https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-BR.pdf PT_BR]) | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =Esforcos em andamento= | ||
+ | |||
+ | ==CLASP== | ||
+ | ==Top Ten== | ||
+ | ==Top Ten for Java EE== | ||
+ | ==SAMM== | ||
+ | |||
+ | =Summit 2011= | ||
+ | |||
+ | == Decisoes da Sessao de Trabalho ocorrida no OWASP Summit 2011 == | ||
=== Uniformização === | === Uniformização === | ||
Line 38: | Line 85: | ||
#o documento completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.<br> | #o documento completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | = Project About | + | =Project About= |
{{:Projects/OWASP Portuguese Language Project | Project About}} | {{:Projects/OWASP Portuguese Language Project | Project About}} | ||
− | + | __NOTOC__ <headertabs /> <BR> | |
[[Category:OWASP_Project|Portuguese Language Project]] [[Category:OWASP_Document]] [[Category:OWASP_Alpha_Quality_Document|OWASP Alpha Quality Document]] | [[Category:OWASP_Project|Portuguese Language Project]] [[Category:OWASP_Document]] [[Category:OWASP_Alpha_Quality_Document|OWASP Alpha Quality Document]] |
Revision as of 16:28, 9 April 2012
<paypal>OWASP Portuguese Language Project</paypal>
Projeto OWASP em Língua Portuguesa
O objetivo desse projeto é coordenar os esforços de tradução e produção de documentos em língua portuguesa no âmbito do OWASP. Desta forma, é possível facilitar a participação e evitar duplicações de esforços na tradução dos mesmos documentos.
Quer ajudar?
|
Resultados
|
CLASP
Top Ten
Top Ten for Java EE
SAMM
Decisoes da Sessao de Trabalho ocorrida no OWASP Summit 2011
Uniformização
será necessário um esforço para uniformizar a linguagem utilizada nas traduções. Com base na experiência obtida pelo projeto de tradução para a língua espanhola, foi definido que a primeira iniciativa neste sentido será a compilação de um glossário, com uma lista de palavras e expressões mais problemáticas e as traduções recomendadas.
Definição de prioridades
dada a grande quantidade de material disponibilizado pelo OWASP, é necessário priorizar os esforços de tradução. No Summit, ficaram escolhidos os seguintes documentos como tendo prioridade para tradução:
- Top 10
- OpenSAMM (já existe uma tradução parcial)
- Apresentações sobre o que é e como funciona o OWASP
Os documentos abaixo já tem uma tradução disponível e são prioridade para revisão:
- OWASP Quick Reference
- ASVS
Coordenação
o esforço deve ser coordenado para ser efetivo. O grupo deliberou o seguinte método de trabalho:
- cada tradução terá um coordenador, responsável pela alocação de nacos de tradução, o controle da evolução da tradução, definição de prazos e a substituição de tradutores, quando necessário.
- cada tradução deverá divulgar na wiki as informações necessárias para que se acompanhe a sua evolução.
Processo
O macroprocesso de tradução ficou definido como:
- cada tradução será dividida em nacos, que podem ser páginas, capítulos, partes, etc.
- o coordenador aloca os nacos aos tradutores e mantém um controle da alocação e dos prazos na wiki
- o coordenador deve sempre verificar o andamento da tradução e o cumprimento dos prazos acordados
- o coordenador pode manter uma lista de espera de tradutores que possam ser acionados caso seja necessário
- todo naco traduzido deve ser revisado, preferencialmente por pessoa oriunda de país diferente do país de origem do tradutor
- o documento completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.
PROJECT INFO What does this OWASP project offer you? |
RELEASE(S) INFO What releases are available for this project? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|