This site is the archived OWASP Foundation Wiki and is no longer accepting Account Requests.
To view the new OWASP Foundation website, please visit https://owasp.org

Difference between revisions of "OWASP Portuguese Language Project"

From OWASP
Jump to: navigation, search
(Documentos Disponíveis)
 
(45 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==== Main  ====
+
{{Social Media Links}}
 +
<paypal>OWASP Portuguese Language Project</paypal>
  
== Decisões da Sessão de Trabalho ocorrida no OWASP Summit 2011  ==
+
= Home =
 +
 
 +
==Projeto OWASP em Língua Portuguesa==
 +
 
 +
O objetivo desse projeto é coordenar os esforços de tradução e produção de documentos em língua portuguesa no âmbito do OWASP. Desta forma, é possível facilitar a participação e evitar duplicações de esforços na tradução dos mesmos documentos.
 +
 
 +
<br>
 +
 
 +
{| width="100%"
 +
|-
 +
! width="50%" |
 +
! width="50%" |
 +
|- valign="top"
 +
|
 +
== Quer ajudar?  ==
 +
 
 +
[[Image:Asvs-waiting.JPG]]
 +
 
 +
# Inscreva-se na lista de emails do projeto aqui: https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-portuguese-project
 +
# Verifique na próxima aba a lista de traduções em andamento
 +
# Escolha uma tradução (em andamento ou nova) e envie email para a lista contendo:
 +
## seu nome
 +
## tradução escolhida
 +
# Caso seja uma nova tradução, informe também se gostaria de ter a ajuda de outros voluntários
 +
# Mantenha a lista informada do andamento do seu esforço
 +
 
 +
|
 +
== Resultados  ==
 +
 
 +
[[Image:Asvs-satellite.jpg]]'''Documentos disponíveis'''
 +
 
 +
* [[OWASP Brasil Manifesto]]
 +
* Melhores Práticas de Programação Segura OWASP - Guia de Referência Rápida ([https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.pdf PT_PT] ([https://www.owasp.org/images/a/ad/OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.zip source])| [https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-BR.pdf PT_BR])
 +
* OWASP ASVS - Padrão de Verificação de Segurança da Aplicação ([https://www.owasp.org/images/2/2b/OWASP_ASVS_2009_Web_App_Std_Release_PT-BR.pdf PT_BR])
 +
* OWASP Top10 2010 para Java EE ([https://www.owasp.org/images/e/e5/OWASP_Top10_2010_JavaEE_PT-BR.pdf PT_BR])
 +
* OWASP Top10 2010 PT-PT ([https://www.owasp.org/images/1/10/OwaspTop10_ptPT_v2.pdf PT_PT] ([https://www.owasp.org/images/4/47/OwaspTop10_2010_v2.zip source]))
 +
* OWASP Top10 2013 PT-BR ([https://www.owasp.org/images/9/9c/OWASP_Top_10_2013_PT-BR.pdf PT_BR] ([https://www.owasp.org/images/2/2f/OWASP_Top_10_2013_PT-BR.pptx source]))
 +
|}
 +
 
 +
=Esforcos em andamento=
 +
 
 +
==CLASP==
 +
 
 +
Equipe: Luiz Vieira, Jorge Olimpia, Carlos Serrão, Márcio Machry, Gustavo, Cristiane Maerker e Tarcizio Vieira Neto
 +
 
 +
==OpenSAMM==
 +
 
 +
Equipe PT_BR: Tarcizio Vieira Neto, Marcelo Lopes, Samuel Rocha, Jorge Olimpia, Moisés Rodrigues, Mauro Risonho
 +
 
 +
Precisa de voluntários para tradução e revisão.
 +
 
 +
==ASVS==
 +
 
 +
Lançada versão [https://www.owasp.org/images/2/2b/OWASP_ASVS_2009_Web_App_Std_Release_PT-BR.pdf PT-BR]
 +
 
 +
Equipe: Leandro Gomes, Márcio Machry e Tarcizio Vieira Neto
 +
 
 +
==Top Ten for Java EE==
 +
 
 +
Lançada versão [https://www.owasp.org/images/e/e5/OWASP_Top10_2010_JavaEE_PT-BR.pdf PT-BR]
 +
 
 +
Equipe PT_BR: Magno Logan, Manuela Andrade
 +
 
 +
=Summit 2011=
 +
 
 +
== Decisoes da Sessao de Trabalho ocorrida no OWASP Summit 2011  ==
  
 
=== Uniformização  ===
 
=== Uniformização  ===
  
será necessário um esforço para uniformizar a liguagem utilizada nas traduções. Com base na experiência obtida pelo projeto de tradução para a lígua espanhola, foi definido que a primeira iniciativa neste sentido será a compilação de um glossário, com uma lista de palavras e expressões mais problemáticas e as traduções recomendadas.  
+
será necessário um esforço para uniformizar a linguagem utilizada nas traduções. Com base na experiência obtida pelo projeto de tradução para a língua espanhola, foi definido que a primeira iniciativa neste sentido será a compilação de um glossário, com uma lista de palavras e expressões mais problemáticas e as traduções recomendadas.  
  
 
=== Definição de prioridades  ===
 
=== Definição de prioridades  ===
Line 12: Line 78:
  
 
*Top 10  
 
*Top 10  
*OpenSAMM (já existe uma tarduação parcial)  
+
*OpenSAMM (já existe uma tradução parcial)  
 
*Apresentações sobre o que é e como funciona o OWASP
 
*Apresentações sobre o que é e como funciona o OWASP
  
Line 22: Line 88:
 
=== Coordenação  ===
 
=== Coordenação  ===
  
o esfoço deve ser coordando para ser efetivo. O grupo deliberou o seguinte método de trabalho:  
+
o esforço deve ser coordenado para ser efetivo. O grupo deliberou o seguinte método de trabalho:  
  
*cada tradução terá um coordenador, responsável pela alocação de nacos de tradução, o controle da evolução da tradução, definição de prazos e a susbstituição de tradutores, quando necessário.  
+
*cada tradução terá um coordenador, responsável pela alocação de nacos de tradução, o controle da evolução da tradução, definição de prazos e a substituição de tradutores, quando necessário.  
 
*cada tradução deverá divulgar na wiki as informações necessárias para que se acompanhe a sua evolução.
 
*cada tradução deverá divulgar na wiki as informações necessárias para que se acompanhe a sua evolução.
  
Line 31: Line 97:
 
O macroprocesso de tradução ficou definido como:  
 
O macroprocesso de tradução ficou definido como:  
  
#cada tardução será devidida em nacos, que podem ser páginas, capítulos, partes, etc.  
+
#cada tradução será dividida em nacos, que podem ser páginas, capítulos, partes, etc.  
 
#o coordenador aloca os nacos aos tradutores e mantém um controle da alocação e dos prazos na wiki  
 
#o coordenador aloca os nacos aos tradutores e mantém um controle da alocação e dos prazos na wiki  
 
#o coordenador deve sempre verificar o andamento da tradução e o cumprimento dos prazos acordados  
 
#o coordenador deve sempre verificar o andamento da tradução e o cumprimento dos prazos acordados  
 
#o coordenador pode manter uma lista de espera de tradutores que possam ser acionados caso seja necessário  
 
#o coordenador pode manter uma lista de espera de tradutores que possam ser acionados caso seja necessário  
 
#todo naco traduzido deve ser revisado, preferencialmente por pessoa oriunda de país diferente do país de origem do tradutor  
 
#todo naco traduzido deve ser revisado, preferencialmente por pessoa oriunda de país diferente do país de origem do tradutor  
#o documeneto completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.<br>
+
#o documento completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.<br>
  
====Documentos Disponíveis====
 
 
* [[OWASP Brasil Manifesto]]
 
* [[Media:OWASP_SCP_Quick_Reference_PT-BR_v1.2.pdf]]
 
* Melhores Práticas de Programação Segura OWASP - Guia de Referência Rápida ([[https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.pdf PT_PT]] | [[https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-BR.pdf PT_BR]])
 
  
==== Project About ====
+
=Project About=
  
 
{{:Projects/OWASP Portuguese Language Project | Project About}}  
 
{{:Projects/OWASP Portuguese Language Project | Project About}}  
  
<br> __NOTOC__ <headertabs />  
+
__NOTOC__ <headertabs /> <BR>
  
 
[[Category:OWASP_Project|Portuguese Language Project]] [[Category:OWASP_Document]] [[Category:OWASP_Alpha_Quality_Document|OWASP Alpha Quality Document]]
 
[[Category:OWASP_Project|Portuguese Language Project]] [[Category:OWASP_Document]] [[Category:OWASP_Alpha_Quality_Document|OWASP Alpha Quality Document]]

Latest revision as of 01:44, 5 September 2013


<paypal>OWASP Portuguese Language Project</paypal>

Projeto OWASP em Língua Portuguesa

O objetivo desse projeto é coordenar os esforços de tradução e produção de documentos em língua portuguesa no âmbito do OWASP. Desta forma, é possível facilitar a participação e evitar duplicações de esforços na tradução dos mesmos documentos.


Quer ajudar?

Asvs-waiting.JPG

  1. Inscreva-se na lista de emails do projeto aqui: https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-portuguese-project
  2. Verifique na próxima aba a lista de traduções em andamento
  3. Escolha uma tradução (em andamento ou nova) e envie email para a lista contendo:
    1. seu nome
    2. tradução escolhida
  4. Caso seja uma nova tradução, informe também se gostaria de ter a ajuda de outros voluntários
  5. Mantenha a lista informada do andamento do seu esforço

Resultados

Asvs-satellite.jpgDocumentos disponíveis

CLASP

Equipe: Luiz Vieira, Jorge Olimpia, Carlos Serrão, Márcio Machry, Gustavo, Cristiane Maerker e Tarcizio Vieira Neto

OpenSAMM

Equipe PT_BR: Tarcizio Vieira Neto, Marcelo Lopes, Samuel Rocha, Jorge Olimpia, Moisés Rodrigues, Mauro Risonho

Precisa de voluntários para tradução e revisão.

ASVS

Lançada versão PT-BR

Equipe: Leandro Gomes, Márcio Machry e Tarcizio Vieira Neto

Top Ten for Java EE

Lançada versão PT-BR

Equipe PT_BR: Magno Logan, Manuela Andrade

Decisoes da Sessao de Trabalho ocorrida no OWASP Summit 2011

Uniformização

será necessário um esforço para uniformizar a linguagem utilizada nas traduções. Com base na experiência obtida pelo projeto de tradução para a língua espanhola, foi definido que a primeira iniciativa neste sentido será a compilação de um glossário, com uma lista de palavras e expressões mais problemáticas e as traduções recomendadas.

Definição de prioridades

dada a grande quantidade de material disponibilizado pelo OWASP, é necessário priorizar os esforços de tradução. No Summit, ficaram escolhidos os seguintes documentos como tendo prioridade para tradução:

  • Top 10
  • OpenSAMM (já existe uma tradução parcial)
  • Apresentações sobre o que é e como funciona o OWASP

Os documentos abaixo já tem uma tradução disponível e são prioridade para revisão:

  • OWASP Quick Reference
  • ASVS

Coordenação

o esforço deve ser coordenado para ser efetivo. O grupo deliberou o seguinte método de trabalho:

  • cada tradução terá um coordenador, responsável pela alocação de nacos de tradução, o controle da evolução da tradução, definição de prazos e a substituição de tradutores, quando necessário.
  • cada tradução deverá divulgar na wiki as informações necessárias para que se acompanhe a sua evolução.

Processo

O macroprocesso de tradução ficou definido como:

  1. cada tradução será dividida em nacos, que podem ser páginas, capítulos, partes, etc.
  2. o coordenador aloca os nacos aos tradutores e mantém um controle da alocação e dos prazos na wiki
  3. o coordenador deve sempre verificar o andamento da tradução e o cumprimento dos prazos acordados
  4. o coordenador pode manter uma lista de espera de tradutores que possam ser acionados caso seja necessário
  5. todo naco traduzido deve ser revisado, preferencialmente por pessoa oriunda de país diferente do país de origem do tradutor
  6. o documento completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.


PROJECT INFO
What does this OWASP project offer you?
RELEASE(S) INFO
What releases are available for this project?
what is this project?
Name: OWASP Portuguese Language Project (home page)
Purpose: This project aims to coordinate and push foward the iniciatives developed to translate OWASP materials to Portuguese.
License: Creative Commons Attribution Share Alike 3.0
who is working on this project?
Project Leader(s):
Project Contributor(s):
how can you learn more?
Project Pamphlet: Not Yet Created
Project Presentation:
Mailing list: Mailing List Archives
Project Roadmap: View
Key Contacts
current release
Not Yet Published
last reviewed release
Not Yet Reviewed


other releases